본문 바로가기
자유게시판

내가 아빠의 언어를 못하는 이유

by FraisGout 2023. 6. 30.

Mithu Sanyal은 어렸을 때 아버지의 모국어인 벵골어를 배운 적이 없습니다. 그것을 되찾기에는 너무 늦었습니까?

비밀을 알고 싶습니까? 너무 부끄러워서 수십년 숨겨온 비밀? 내가 그것을 전혀 공개 한 것은 우연한 대화 때문입니다.

나는 친구이자 동료인 Jacinta Nandi와 이야기하고 있었습니다. 그녀는 저와 같은 작가입니다. 그녀의 아버지는 나와 마찬가지로 인도 북동부 출신이다. 우리 아버지 둘 다 벵골어로 말하며 자랐습니다. 그녀의 아버지는 영국으로 이민을 갔고, 나는 내가 자란 독일로 이민을 갔다. Jacinta의 아버지는 그녀에게 풍부한 영어 말장난을 가르쳤습니다. 그러나 그녀는 "그는 나에게 벵골어로 한 단어도 가르쳐 주지 않았습니다"라고 말합니다. 내 것처럼.

아버지는 나에게 항상 독일어로 말씀하셨다. 물론 나는 그가 벵골어로 말하는 것을 들었다: 전화로, 또는 독일에 살고 있는 소수의 인도 친구들에게. 그러나 나는 그가 무슨 말을 하는지 이해할 수 없었다. 설상가상으로 내 이름 Mithu는 벵골어인데 벵골어 원어민이 내가 제대로 발음하지 못한다고 합니다. 

네, 맞습니다. 제 이름도 말할 수 없습니다. 

Mithu Sanyal 어린 시절, 부모와 함께 (Credit: Mithu Sanyal)

Jacinta와 대화하기 전까지 나는 나에게 심각한 문제가 있다고 생각했습니다. 어떤 아이가 아버지의 언어를 배우지 않습니까?

우리 중 많은 사람들이 밝혀졌습니다.

Annick De Houwer는 조화로운 이중언어 네트워크(Harmonious Bilingualism Network)의 이사이자 독일 에르푸르트 대학교(University of Erfurt)의 언어 습득 및 다중언어 명예 교수이며 일부 가족이 언어를 잃어버리는 이유와 방법에 대한 세계 최고의 전문가 중 한 명입니다. 2003년에 그녀는 벨기에의 네덜란드어 사용 지역인 플랑드르에 있는 18,000가구의 언어 사용에 대한 조사 결과를 발표했습니다.

국제 아동 언어 연구 협회(International Association of the Study of Child Language)의 회장이기도 한 De Houwer는 "저는 이중 언어로 자란 아이들이 두 가지 언어를 구사하지 못하는 경우가 얼마나 자주 발생하는지 알게 되었습니다."라고 설명합니다. 다양한 국가와 언어에 대한 De Houwer와 다른 사람들의 설문조사와 이후 연구에 따르면 2개 이상의 언어를 들으면서 자라는 어린이의 12%에서 44%가 실제로는 결국 하나의 언어만 사용하게 됩니다 . "대부분의 아기들은 두 가지 언어로 단어를 배우는 것으로 시작합니다. 하지만 유치원에 가면 한 가지만 계속합니다. 왜 그럴까요? 갑자기 이 한 부분에만 집중하게 되고 아이들은 곧 다른 언어가 무가치하다. 무가치하다!"

어렸을 때 나는 아버지가 비밀 언어를 말하는 줄 알았다 – Andrea Karimé

그것에 대해 생각하기 시작하자 사람들에게 가족의 언어를 말할 수 없는 것이 어떤 기분인지 물어보는 것을 멈출 수 없었습니다. 많은 사람들이 평생 억눌러온 감정에 대해 입을 열었습니다.

"아버지는 레바논에서 태어났지만 아랍어는 전화 통화나 방문객 또는 식당에서만 사용했습니다." 독일의 아동 작가이자 이야기꾼인 Andrea Karimé는 말합니다. "그래서 어렸을 때 나는 그가 비밀 언어를 말하는 줄 알았습니다. 아버지는 나에게 비밀이 되었습니다."

베를린에서 활동하는 아티스트 Emily Chowdhury는 거절에 대해 이렇게 말했습니다.

동시에 역설적이게도 조상의 외모와 이름을 물려받은 사람들에게는 그들의 언어를 말할 것이라는 더 넓은 사회적 기대가 종종 있습니다. 그렇지 않은 경우 반응이 가혹할 수 있습니다. 저는 " 내 혀의 8가지 고백 " 이라는 시를 좋아합니다 . 미국에서 태어나고 자란 시인 Noel Quiñones는 푸에르토리코 혈통이지만 스페인어가 유창하지 않은 경험을 다음과 같이 설명합니다. 또는: 유아가 부모가 스페인어를 말하자마자 귀에 손가락을 대는 것처럼 더 많은 노력을 기울였어야 합니다. 스페인어를 사용하지 않는 라틴계 사람들 사이에서그들의 언어 손실에 대해 연구는 제안합니다.

저는 이러한 잃어버린 언어를 우리의 "다른 언어"라고 생각합니다. 그것들은 우리의 조상과 어린 시절의 기억 속에 존재하지만 이상하게도 우리가 그것들을 배우지 않았거나 잊도록 격려받았기 때문에 이상하게도 손이 닿지 않는 곳에 있습니다.

제 경우에는 실제로 두 번의 손실이 있었습니다. 어머니의 모국어인 폴란드어도 배우지 못했습니다. 내가 자랄 때 부모님은 벵골어나 폴란드어를 가르쳐서는 안 된다는 경고를 받으셨습니다. 그들은 아이들이 한 가지 이상의 언어를 동시에 배우면 그 중 어떤 것도 제대로 배우지 못할 것이라고 들었습니다. 그들의 언어가 "진짜" 언어(이 경우에는 독일어)를 오염시킬 수 있는 것처럼 말입니다.

"안타깝게도 그것은 과거의 일이 아닙니다." De Houwer는 이중 언어 사용이 아이들을 방해하거나 혼란스럽게 할 수 있다는 오랫동안 반증된 생각을 언급하면서 말합니다. 사실, 연구에 따르면 이중 언어 어린이의 언어는 지연되지 않으며 때때로 언어를 혼합 하는 경향 (코드 전환 또는 번역 언어로 알려짐)이 두 언어를 혼동한다는 의미는 아닙니다. 오히려, 주어진 상황에 가장 적합한 단어를 선택하여 이중 어휘를 능숙하게 사용하고 있다는 신호입니다.

Mithu Sanyal 아기일 때 아버지와 함께 (Credit: Mithu Sanyal)

미국 미네소타 대학의 제2언어 교육 교수인 마사 비글로우는 언어 학습에 대해 여전히 많은 잘못된 믿음이 있다고 말합니다. 더 많이 아는 것보다 덜 아는 것입니다." 이러한 신념은 구체적인 영향을 미칩니다. "[미국에서는] 여전히 영어를 배우려면 그냥 영어로 말하는 것이 최선이라는 조언이 있습니다."

제2외국어의 경우에도 사회가 이들을 대하는 방식에는 분명한 차이가 있습니다. 영어는 독일에서 어디에나 존재하며 바람직한 것으로 간주됩니다. 제 남편은 영국인이고 남편의 독일어가 종종 그들의 영어보다 더 낫지만 모두가 그에게 영어로 말을 합니다. 그러나 다른 언어는 같은 방식으로 환영받지 못합니다. 터키어는 독일에서 사용되는 가장 큰 소수 언어 중 하나이며 , 그 역사는 1960년대 터키에서 노동 이주로 거슬러 올라갑니다. 그럼에도 불구하고 터키어 사용자는 여전히 차별에 직면해 있습니다 .

2020년, 9세 소녀가 독일 학교 운동장에서 친구에게 터키어로 말한 것에 대해 교사에게 질책을 받았습니다. 처벌로 그녀는 " 학교에서 독일어를 사용하는 이유 " 라는 제목의 에세이를 작성하라는 명령을 받았습니다 . 결과 에세이에는 "우리는 모국어를 말할 수 없습니다. 독일어를 향상시키기 위해"와 같은 대사가 포함되었습니다. 그녀의 가족은 쉬는 시간에 영어를 사용하는 아이가 같은 방식으로 처벌을 받았는지 의문을 제기하는 변호사의 지원을 받아 공식적인 불만을 제기했습니다. 터키계 독일인 사이에는 터키어는 배우는 언어가 아니라 가능한 한 빨리 잊어버리는 언어라는 말이 있습니다.

독일의 내 고향인 뒤셀도르프가 다국어 사용을 기념하기 위해 아랍어로 된 거리 표지판을 내걸었을 때 인종차별적인 낙서로 얼룩졌고 "그들"이 독일어를 배워야 한다고 요구하는 온라인 댓글이 달렸습니다. 동시에 붙여진 일본어로 된 도로 표지판은 괜찮았습니다.

언어를 평가하는 방식의 이러한 극적인 차이를 설명하는 것은 무엇입니까?

연구에 따르면 문제는 종종 언어에 관한 것이 아니라 사회적 태도, 특히 이민에 관한 것입니다.

"[독일에서] 이민은 여전히 ​​정상적이지 않은 규칙의 예외로 간주됩니다. 집에서 다른 언어를 사용하는 어린이는 집에서 독일어를 사용하지 않는 어린이로 간주됩니다." 이주 및 인종 차별 연구 분야이자 세계 예술 아카데미인 Academie der Künste der Welt의 회원입니다. "그래서 이 아이들이 학교에 오면 자원이 아니라 적자에 초점을 맞춥니다."

부모, 자녀, 가족을 위해 부모의 언어로 말하는 것은 정말 매우 중요합니다 – Annick De Houwer

그로 인한 상실은 가족 관계에 지대한 영향을 미칠 수 있습니다. 부모는 자녀가 자신의 언어를 구사하지 못하면 슬퍼할 수 있습니다 . 이러한 감정은 양방향으로 갈 수 있습니다. 일본 가나가와 대학의 영문학과 재니스 나카무라(Janice Nakamura) 교수는 일본인이 아닌 부모의 언어를 구사할 수 없는 일본 혼혈 가정의 아이들을 연구했습니다. 성인이 된 많은 사람들은 부모에게 화를 냈습니다. 이것은 Nakamura가 "언어 후회" 라고 표현한 것 입니다. 다른 언어를 배우지 않았기 때문에 기회를 잃은 느낌입니다.

De Houwer 코멘트:. "그래서 어떤 식으로든 가족 관계에 좋지 않습니다. 부모님의 언어를 말하는 것은 정말 매우 중요한 일입니다. 부모를 위해, 자녀를 위해, 가족을 위해."

De Houwer는 사회가 이 과정을 지원하기 위해 할 수 있는 일이 많다고 말합니다. 하나의 실질적인 예는 학교에서 다국어 사용이 어떻게 취급되는지입니다. "적극적으로, 능동적으로! - 아이들이 교실에 가져오는 모든 언어를 존중하는 것이 정말 필요합니다. 그렇게 하는 아주 간단한 방법이 있습니다. 예를 들어, 아이의 이름을 정확하게 발음하는 것입니다."

인터뷰의 이 시점에서 나는 내 자신의 이름과 너무 오랫동안 제대로 말할 수 없다는 생각에 울기 시작한다. De Houwer의 견해로는 그러한 작은 단계가 큰 차이를 만들 수 있습니다. 단순히 아이들에게 집에서 사용하는 언어로 "안녕하세요"라고 말하는 방법을 물어볼 수 있습니다. "그런 중요한 것. 그런 다음 이것들을 배울 수 있습니다." "그리고 아이들에게 도움을 요청할 수 있습니다. 그러면 반의 모든 아이들은 이 새로운 아이에게 인사하는 방법을 배워야 할 것입니다. 모든 다른 언어에 대한 감사를 표시하기 위해. 주의를 기울이는 문제입니다. 돈 문제가 아니라 태도를 바꾸는 문제다."

Bigelow는 언어에 더 눈에 띄는 존재감을 부여하는 이러한 감사가 도움이 될 수 있다고 말합니다. "그냥 '모국어'가 아니라 언어 정책과 거리 표지판을 통해 많은 공공 장소에서 합법화되는 '모든 곳의 언어'여야 합니다."

개인적인 차원에서 언어 상실을 고칠 수 있는 방법이 하나 더 있습니다. 나중에 "다른 언어"를 되찾는 것입니다. 이것은 들리는 것보다 훨씬 더 어려울 수 있습니다.

다음은 "Ashmooli Pashmooli"라는 벵골 동요를 가르쳐 주려는 아빠의 녹음입니다. 긴장을 풀기 위해 그가 나를 위해 번역할 때마다 의미가 조금씩 바뀌는 것 같습니다.  성인이 되어 벵골어를 계속해서 배우려고 노력했습니다. 그리고 다시. 수년간의 노력 끝에 제가 말할 수 있는 몇 안 되는 문장 중 하나는 Ami Bangla tschiketschi입니다. 저는 벵골어를 배우고 있습니다. 거짓말처럼 느껴집니다. 내가 배운 유일한 것은 지금은 너무 늦었다는 것입니다.

놀랍게도 Bigelow는 동의하지 않습니다. "언어를 젊게 배울 필요는 없습니다. 젊다고 항상 좋은 것은 아닙니다." 우리가 언어를 유창하게 말하는 법을 배울 수 있는 이른바 언어 학습의 결정적 기간은 이전에 생각했던 것보다 더 길고 유연하다고 연구 결과가 제시합니다. 나이는 언어 학습 성공에 영향을 미치는 많은 요인 중 하나이며 언어 학습에 얼마나 많은 시간을 투자하는지, 동기 부여 , 공유할 커뮤니티가 있는지 여부와 같은 다른 요인과 함께 연구 결과가 나타났습니다( BBC Future의 이전 읽기 연령 및 언어 학습 에 대한 보고서 . )

Bigelow는 또한 다국어 사용에 대해 보다 유연하게 접근할 것을 제안합니다. 어떤 사람들에게 다국어 사용이란 때때로 가족 언어 중 하나의 단어나 구를 사용하는 것을 의미할 수 있습니다. 

De Houwer는 자신의 필요에 대해 생각하는 것도 올바른 학습 전략을 선택하는 데 도움이 될 수 있다고 말합니다. "가족, 혈통 또는 혈통의 한 부분과 연결해야 하는 감정적 필요가 있다면 다른 언어로 읽고 쓰는 법을 배우는 것으로 언어 여행을 시작하지 마십시오. 말하는 법을 배우는 것부터 시작하고 친구를 사귀고 싶군요."

이 연결 아이디어는 공명합니다. 아버지가 어렸을 때 좋아하셨던 책을 읽지 못해 아직도 마음이 아프다. 하지만 벵골어를 들을 때마다 거리에서 멀리서도 알아차릴 때마다 기쁨을 느낍니다. 나는 벵골어를 제대로 말할 수 없을지라도 사랑할 수 있습니다. 벵골어 명사와 대명사에 성별이 없거나 모든 성별이 있다는 사실과 같은 특수 기능에서 의미를 찾을 수 있습니다. 그리고 제가 가장 좋아하는 것: 벵골어에는 6개의 문법 격이 있고, 네 번째 격은 돌려줄 필요가 없는 무조건적인 선물을 위한 것입니다. 이것이 내가 우리의 다른 모든 언어가 언젠가는 되기를 바라는 것입니다. 자유롭게 주고 받는 선물입니다.

댓글